Author and Academic Adventurer
Some eons ago, I picked up an NYU university Work-Study gig to traduce a number of books from German into English at minimum wage, the titles ranging from early studies of Biorhythms to the structural nature of the Oriental Bazaar.
This was all very challenging, but also gratifying and even edifying: to translate someone else's words into a different language requires a mixture of courage, audaqcity, humility and sometimes anger and even outrage. What do you do when you are convinced the author is wrong?
I have been through that process.
That said, many of my books and articles and even films have appeared in translation in a range of languages, which is very flattering.
My Azerbaijan book has (reluctantly?) been translated into Azerbaijani and Turkish, my book on Georgia translated into Georgian due to the same sentiments, and my book on Chechnya translated into Turkish, where many Diaspora Chechens live.
Chapters of same have been translated and published in anthologies and journals in a number of other languages, too--French, German, Norwegian, Persian and Russian, and perhaps Japanese as well. A Chinese publisher approached me a few years ago, but the project did not take off. Hope springs eternal for a readership of two billion!
In the meanwhile, I have posted the major titles to the right, and contributed chapters in diverse languages below.
Turkish translation of my Chechen Diary 2005
Cover of my Az book in Turkish, pic donated by world fotog pal, Reza
Invitation to Georgia Diary presentation in Tbilisi 2015
Cover and Back Cover of my Az book in Azerbaijani
Goltz and Shakespeare Translator into Hungarian 2008
Copyright 2010 Thomas Goltz. All rights reserved.